Mandarin Chinese to English Translation Instructor – CLOSED

ICA is currently seeking a Mandarin Chinese Translator to be submitted as a part of a bid for a future opportunity. Preferably, the candidate should have at least five years experience as a Translator or Interpreter. This position can be done from home.

Job Details:

  • Program Type: Translation
  • Period of Performance: 6/11/18 – 7/23/18
  • Training Days: Monday – Friday
  • Number of Students: 10
  • Introductory Verbatim Translation form Mandarin Chinese to English

The client wants to provide its Mandarin linguists with training on performing verbatim translation from Mandarin to English, with an emphasis on the improvement of English writing skills. This Workshop for ten linguists is to focus not on standardizing terminology, but rather on improving congruity judgment, use of English grammar, and English expression. The Workshop will last for a period of six weeks. It will begin with a translation assignment to be prepared by students in advance of an introductory two-hour meeting of instructor and students through an internal communication system. After that, the instructor will interact with each student individually through open email communications. The ultimate goal of this and future Verbatim Translation Workshops is to prepare linguists to work at Level 3 of the Interagency Language Roundtable (ILR) skill level description for translation performance. Each week the instructor will send an email to all students assigning a contemporary text in Mandarin of approximately 1000 words for translation into English (a link to the text will be included). The text will present factual material in non-technical prose and will focus on topics of general law enforcement interest such as criminal investigations, corruption, human trafficking, organized crime, police activity, and terrorism. Texts may include elements of judgment and/or opinion. Terminology will be general and will not distract focus from the correct use of English grammar and expression. Students will return their weekly translations to the instructor, who will review them with an emphasis on English expression, while also noting any elements of the translation that are incorrect. In particular, the instructor will focus on overcoming any tendency to adhere to Mandarin language structures resulting in English language expressions that are awkward or unidiomatic and may obscure meaning or impact accuracy. Whenever possible, the instructor will note patterns of errors, provide examples and explanations of correct usage, and provide corrective practice exercises for each student, or for the group as a whole if required. It is expected that the instructor will spend up to 2 hours per week per student reviewing each student translation and providing individualized correction and guidance for improvement, as well as reviewing practice exercises that are assigned and answering students’ questions. Students will be allowed to spend up to four hours per week producing the translation, reviewing feedback, and completing any additional practice exercises that may be assigned. The first translation assignment will be sent to the students and returned to the instructor before the Workshop begins. During the introductory two-hour meeting, the instructor will discuss generalized problems noted in the students’ translations, focusing on faulty English expression and grammar as well as actual errors in the translation. The instructor will provide examples and explanations of correct English usage, and will provide exercises allowing students to practice overcoming problem areas. After this initial meeting, the instructor will assign translations and provide feedback by email. The instructor must be a U.S. citizen. Instructor resumes are to demonstrate native skills in English, native or near-native skills in Mandarin, extensive experience in Mandarin to English translation, and extensive experience in providing instruction on English grammar and expression. Resumes are also to demonstrate familiarity with the ILR Skill Level Descriptions for Translation Performance. Students are to be provided with guidance on how to continue to develop their skills after training is completed. The instructor may be required to undergo a limited background investigation.

Required Qualifications:

  • Five years of experience in Translation
  • Bachelor’s Degree in related field
  • Native Speaker
  • US Citizen

If you are interested, please respond to this posting with a current resume detailing your experience and rate.

We consider applicants for all positions without regard to race, color, religion, creed, gender, national origin, age, disability, marital status, sexual orientation, or any other legally protected status.


Posted in Employment Opportunities.